-
1 роколма
роколмадиал. картофельНуреш кодмеке, роколма молан гын телым чот кылма? М. Казаков. Оставшаяся на поле картошка почему же зимой перемерзает?
Олмапу пеледеш – роколма шындаш йӧра. Пале. Зацветёт яблоня – пора сажать картошку.
Смотри также:
пареҥге -
2 роколма
диал. картофель. Нуреш кодмеке, роколма Молан гын телым чот кылма? М. Казаков. Оставшаяся на поле картошка почему же зимой перемерзает? Олмапу пеледеш – роколма шындаш йӧ ра. Пале. Зацветёт яблоня – пора сажать картошку. См. пареҥге.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > роколма
-
3 роколма
не лит. картофель.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > роколма
-
4 нюка
нюкагуща, густой осадок в жидкостиШти шуко шолеш гын, роколма нюка веле кодеш. Если щи долго варятся, остаётся только картофельная гуща.
-
5 полтушка
полтушкаГ.болтушка; род похлёбкиЛашаш яре роколма полтушкам Вернов ик ӓвӓ сасналан пуш. А. Канюшков. Болтушку из муки в перемешку с картошкой Вернов дал одной свиноматке.
Сравни с:
лапаш -
6 портялташ
портялташ-амГ.1. портиться, ухудшатьсяРоколма портялтеш картофель портится.
2. перен. развращатьсяМолодёжь портялтеш молодёжь развращается.
-
7 пудлӓнгӹш
пудлӓнгӹшГ.Хранилище гӹнь лижӹ. Тӹшкӹ кым пудлӓнгӹш роколма веле ӹнжӹ пыры. А. Канюшков. Если строить хранилище, пусть строят такое хранилище, чтобы вошло туда не три пуда картофеля.
-
8 пыса
пысаГ.этн. широкая полка на кухне для стряпни, разной утвариПыса вӹлнӹ маклакан роколма улы. А. Апатеев. На полке лежит картошка, сваренная в кожуре.
-
9 сескӓ
сескӓГ.1. ботва; надземная часть травянистых растенийТури сескӓ картофельная ботва;
сескӓм качкаш есть ботву.
Йӹдӹм вӓрӹштӹ роколма сескӓ кузен шагалын. Н. Ильяков. На месте гумна вытянулась картофельная ботва.
Анжет, кушкын сескӓ ӹдӹрӓш гӹц кужы. Помидоржы кечӓ йӹрӓн цицок уже... И.Захаров. Смотришь, выросла трава выше девочки. Помидоры висят – целая грядка.
2. ростки, отростки (картофеля)Сескӓм кӹрӓш удалять отростки;
кужы сескӓ длинные ростки.
3. уст. растение, траваШӹжвӹкшӹ, шӹжвӹкшӹ кышкевек мыра? Цилӓ сескӓ лӓкмешкӹ веле мыра. Муро. До каких пор поёт соловей? Поёт, пока взойдёт вся трава.
Шукш гӹц, мол гӹц сескӓвлӓм мӹнь перегем, ытарем. П. Першут. Я берегу, спасаю от насекомых растения.
-
10 хӹрӹктӓш
хӹрӹктӓш-емГ.разг.1. ударить, стукнуть, огреть кого-л.Поп тӹшӓкен шӹдешкенӓт, йӓкӹнетӹм конгылалӹвецӹн хӹрӹктӓ. Н. Игнатьев. Поп, рассердившись за это, огрел дьякона по рёбрам (букв. по подмышкам).
Южнамжы шокшы роколма донат лепкӓ лу вӓрӹм хӹрӹктӓ. Н. Игнатьев. Иногда и горячей картошкой может огреть по лбу.
2. перен. бросить, метнутьВӹкемлӓ толшы кым эдем вӹкӹ бомбем мӹнь хӹрӹктӹшӹм. Н. Игнатьев. Я метнул свою бомбу на троих идущих на меня человек.
Составные глаголы:
-
11 цынга
цынгаГ.кул. галушки, клёцки; кусочки теста, отваренные в супе или молокеЦынгам шолташ отварить клёцки;
савала цынга галушки, сформованные ложкой.
Лӓшкӓ, цынга, роколма ярышан сыкыр, южнам нужер лем – теве махань качкышвлӓ ылевӹ. А. Апатеев. Лапша, клёцки, хлеб с добавлением картошки, иногда крапивный суп – вот какая была еда.
Орен цынгажымат шоэн веле ужат. Н. Игнатьев. Даже клёцки на пахте нечасто увидишь.
Идиоматические выражения:
-
12 шӓмпӹрӓ
шӓмпӹрӓГ.рыхлый, рассыпчатый; неплотный, пористыйШӓмпӹрӓ роколма рассыпчатая картошка;
шӓмпӹрӓ лым рыхлый снег.
Сравни с:
шӱштыра -
13 нюка
гуща, густой осадок в жидкости. Шти шуко шолеш гын, роколма нюка веле кодеш. Если щи долго варятся, остаётся только картофельная гуща. -
14 полтушка
Г. болтушка; род похлёбки. Лашаш яре роколма полтушкам Вернов ик ӓвӓ сасналан пуш. А. Канюшков. Болтушку из муки в перемешку с картошкой Вернов дал одной свиноматке. Ср. лапаш.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > полтушка
-
15 портялташ
-ам Г.1. портиться, ухудшаться. Роколма портялтеш картофель портится.2. перен. развращаться. Молодежь портялтеш молодежь развращается.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > портялташ
-
16 пудлӓнгӹш
Г. посуда объёмом в пуд. Хранилище гӹнь лижӹ. Тӹшкӹ кым пудлӓнгӹш роколма веле ӹнжӹ пыры. А. Канюшков. Если строить хранилище, пусть строят такое хранилище, чтобы вошло туда не три пуда картофеля.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пудлӓнгӹш
-
17 пыса
Г. этн. широкая полка на кухне для стряпни, разной утвари. Пыса вӹлнӹ маклакан роколма улы. А. Апатеев. На полке лежит картошка, сваренная в кожуре. -
18 сескӓ
Г.1. ботва; надземная часть травянистых растений. Тури сескӓ картофельная ботва; сескӓм качкаш есть ботву.□ Йӹ дӹм вӓрӹштӹ роколма сескӓ кузен шагалын. Н. Ильяков. На месте гумна вытянулась картофельная ботва. Анжет, кушкын сескӓ Ӹ дӹ рӓш гӹц кужы. Помидоржы кечӓ Йӹ рӓн цицок уже... И. Захаров. Смотришь, выросла трава выше девочки. Помидоры висят – целая грядка.2. ростки, отростки (картофеля). Сескӓм кӹ рӓш удалять отростки; кужы сескӓ длинные ростки.3. уст. растение, трава. Шӹжвӹ кшӹ, шӹжвӹ кшӹ кышкевек мыра? Цилӓ сескӓ лӓкмешкӹ веле мыра. Муро. До каких пор поёт соловей? Поёт, пока взойдёт вся трава. Шукш гӹц, мол гӹц сескӓ влӓм мӹ нь перегем, ытарем. П. Першут. Я берегу, спасаю от насекомых растения. -
19 хӹрӹктaш
-ем Г. разг.1. ударить, стукнуть, огреть кого-л. Поп тӹшӓкен шӹдешкенӓт, йӓкӹнетӹм конгылалӹвецӹн хӹрӹктӓ. Н. Игнатьев. Поп, рассердившись за это, огрел дьякона по рёбрам (букв. по подмышкам). Южнамжы шокшы роколма донат лепкӓ лу вӓрӹм хӹрӹктӓ. Н. Игнатьев. Иногда и горячей картошкой может огреть по лбу.2. перен. бросить, метнуть. Вӹкемлӓ толшы кым эдем вӹкӹ бомбем мӹнь хӹрӹктӹшӹм. Н. Игнатьев. Я метнул свою бомбу на троих идущих на меня человек.// Хӹр ӹ ктен колташ ударить, стукнуть, огреть. Келешок гӹ нь, лашаш шӹ шмӹ панды донат вуйгалашкажы гӹц хӹ рӹ ктен колта (Павыл толшым). В. Сузы. Если надо будет, Павел может ударить пришедшего по черепу и палкой для набивания муки. Хӹрӹктен пуаш ударить, стукнуть, огреть кого-л. Южшы шӹдешкӓт моло гӹнят, Тимошка хӹрӹктен пуш. В. Патраш. Некоторые хотя и сердятся, но Тимошка ударил.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > хӹрӹктaш
-
20 цынга
Г. кул. галушки, клёцки; кусочки теста, отваренные в супе или молоке. Цынгам шолташ отварить клёцки; савала цынга галушки, сформованные ложкой.□ Лӓшкӓ, цынга, роколма ярышан сыкыр, южнам нужер лем – теве махань качкышвлӓ ылевӹ. А. Апатеев. Лапша, клёцки, хлеб с добавлением картошки, иногда крапивный суп – вот какая была еда. Орен цынгажымат шоэн веле ужат. Н. Игнатьев. Даже клёцки на пахте нечасто увидишь.◊ К ӹ лм ӹ цынга1. неповоротливый, несообразительный (букв. мёрзлые клёцки). 2) мерзляк; боящийся холода, зябкий человек. Ма тӹнь кӹлмӹ цынга гань со кӹлмет? МДЭ. Что ты, как мерзляк, всё время мёрзнешь? Цынга кашаргы1. очень худой (букв. палочка для галушек). (Барбосовын) вӓтӹжӹ техень кукшынди ыльы, лач цынга кашаргок. А. Канюшков. Жена Барбосова была такая худая, совсем как палочка для галушек. 2) единственный; один, как перст. Цынга кашаргы гань ик эргӹжӹ ыльы. МДЭ. У него был один, как перст, сын.
- 1
- 2